Caractâeristiques des saints dans l'art populaire . de détails presquetechniques, surtout au sujet de lorthographe. La théoriede Violacisme, cest-à-dire du changement des voyellesdans lécriture grecque (surtout au moyen âge), llousmènerait bien loin, même dans lantiquité, salis quelobjet habituel de notre livre y gagnât beaucoup. Bor-nonsnous donc à faire observer que le D latin nexistantpas en grec, et notre B nayant guère déquivalent chezles populations helléniques, etc., un graveur byzantinpouvait facilement se tromper en prenant le B pour un D,ou rr> latin pour notre B, et lY pour lU, e

Caractâeristiques des saints dans l'art populaire . de détails presquetechniques, surtout au sujet de lorthographe. La théoriede Violacisme, cest-à-dire du changement des voyellesdans lécriture grecque (surtout au moyen âge), llousmènerait bien loin, même dans lantiquité, salis quelobjet habituel de notre livre y gagnât beaucoup. Bor-nonsnous donc à faire observer que le D latin nexistantpas en grec, et notre B nayant guère déquivalent chezles populations helléniques, etc., un graveur byzantinpouvait facilement se tromper en prenant le B pour un D,ou rr> latin pour notre B, et lY pour lU, e Stock Photo
Preview

Image details

Contributor:

The Reading Room / Alamy Stock Photo

Image ID:

2ANH6CY

File size:

7.2 MB (251.1 KB Compressed download)

Releases:

Model - no | Property - noDo I need a release?

Dimensions:

1157 x 2161 px | 19.6 x 36.6 cm | 7.7 x 14.4 inches | 150dpi

More information:

This image is a public domain image, which means either that copyright has expired in the image or the copyright holder has waived their copyright. Alamy charges you a fee for access to the high resolution copy of the image.

This image could have imperfections as it’s either historical or reportage.

Caractâeristiques des saints dans l'art populaire . de détails presquetechniques, surtout au sujet de lorthographe. La théoriede Violacisme, cest-à-dire du changement des voyellesdans lécriture grecque (surtout au moyen âge), llousmènerait bien loin, même dans lantiquité, salis quelobjet habituel de notre livre y gagnât beaucoup. Bor-nonsnous donc à faire observer que le D latin nexistantpas en grec, et notre B nayant guère déquivalent chezles populations helléniques, etc., un graveur byzantinpouvait facilement se tromper en prenant le B pour un D, ou rr> latin pour notre B, et lY pour lU, etc. ; sanscompter les détériorations amenées par les siècles dansson travail primitif. 2. On en aperçoit bien dautres dans rouvragc de Constantin Por-pbyrogénète rnr le c(rénionial de laCov;r, lorsque des acclamationslatines ou t!:otlii(|iHs siuit ei>rimé(^s en letires grecques. PROPHÈTES. 715 Habaclc dit : « Dieu viendra du Liban, et le saintdescendra de la montagne {Deus a Libano venlet, etsancliis de monte, etc.). ». Nous navons là encore ni le texte de la Vulgate nicelui des Septante ; mais il est facile dy reconnaître lecantique ou la prière du prophète, où les docteurs ontvu lannonce du Messie- qui devait naître à Bethléemet compléter la loi donnée à lancien peuple dans ledésert. SopHONiE porte inscrit sur son cartouche : « Attends-moi au jour de ma résurrection {Exspeclame in die resur-reclionis). » La glose montre dans ce passage (Sophon.III, 7; etc.) le triomphe de lÉglise après les infidélités etlapostasie de la Synagogue. Les autres personnages dont il nous reste à parlerdans ce même monument ne sont pas dordinaire mis aunombre dos prophètes proprement dits, parce que lÉcri-ture sainte ne leur a donné place que dans ses livreshistoriques. Au fond, nous navons pas moins leur lan-gage dans les récits de la Bible, et nous savons quilsétaient inspiiés de Dieu. 1. Habac. m, 3 : « Ueus ab austro veniet, et sanctus

Search stock photos by tags