RM2HAE86X–Zalipie, 02.06.1998. Malowanie wiejskich chat w Zalipiu ko³o Tarnowa - 35 Jubileuszowy Konkurs 'Malowana wieœ'. Maluje jedna z najm³odszych malarek Madzia Miœ. (mr) PAP/Jacek Bednarczyk Zalipie, 02.06.1998. Painting the countryside huts in Zalipie - the 35th Jubilee Contest “Painted Countryside” (“Malowana Wies”). Pictured: one of the youngest painters, Madzia Mis. (mr) PAP/Jacek Bednarczyk
RM2HAE884–Zalipie, 02.06.1998. Malowanie wiejskich chat w Zalipiu ko³o Tarnowa - 35 Jubileuszowy Konkurs 'Malowana wieœ'. Maluje jedna z najm³odszych malarek Madzia Miœ. (mr) PAP/Jacek Bednarczyk Zalipie, 02.06.1998. Painting the countryside huts in Zalipie - the 35th Jubilee Contest “Painted Countryside” (“Malowana Wies”). Pictured: one of the youngest painters, Madzia Mis. (mr) PAP/Jacek Bednarczyk
RM2HAD903–Poizdow 07.1989. ¯niwa we wsi Poizdow, gmina Kock, woj. lubelskie. /bpt/ PAP/CAF - Miros³aw Trembecki
RM2HACG8F–Z³otów 06.1984. Spichlerz z XVIII wieku. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zlotow June 1984. The 18th century granary. js PAP/Wojciech Krynski Event date unknown.
RM2H9N3MA–Z³otów 06.1984. Spichlerz z XVIII wieku. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zlotow June 1984. The 18th century granary. js PAP/Wojciech Krynski Event date unknown.
RM2HA1XA6–Z³otów 06.1984. Spichlerz z XVIII wieku. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zlotow June 1984. The 18th century granary. js PAP/Wojciech Krynski Event date unknown.
RM2HA22NW–Polska 10.1983. Jesienne prace rolne - orka we wsiach Myœlenice i Gdowa. wb PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Poland, Octber 1983. Autumn field work - ploughing in the villages Myslenice and Gdowa. wb PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown
RM2HACFFJ–Polska 10.1983. Jesienne prace rolne - orka we wsiach Myœlenice i Gdowa. wb PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Poland, Octber 1983. Autumn field work - ploughing in the villages Myslenice and Gdowa. wb PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown
RM2H9NFW4–Polska 10.1983. Jesienne prace rolne - orka we wsiach Myœlenice i Gdowa. wb PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Poland, Octber 1983. Autumn field work - ploughing in the villages Myslenice and Gdowa. wb PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown
RM2HAHF2K–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. ambasador Francji w Polsce Patrick Gautrat (P). uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Oliszewski in the village of Rzym (Rome) (Sochocin commune). Poland's President Aleksander Kwa
RM2HACKPE–Dziarnów 05.1987. Prace wiosenne w gospodarswie wiejskim. Przebieranie ziemniaków do sadzenia z otwartego po zimie kopca. uu PAP/Maciej Musia³ Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Dziarnow May 1987. Spring work at a farm. Selection of potato bulb for cultivation. uu PAP/Maciej Musial Event date unknown.
RM2H9YX5K–Dziarnów 05.1987. Prace wiosenne w gospodarswie wiejskim. Przebieranie ziemniaków do sadzenia z otwartego po zimie kopca. uu PAP/Maciej Musia³ Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Dziarnow May 1987. Spring work at a farm. Selection of potato bulb for cultivation. uu PAP/Maciej Musial Event date unknown.
RM2H9HE7M–Dziarnów 05.1987. Prace wiosenne w gospodarswie wiejskim. Przebieranie ziemniaków do sadzenia z otwartego po zimie kopca. uu PAP/Maciej Musia³ Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Dziarnow May 1987. Spring work at a farm. Selection of potato bulb for cultivation. uu PAP/Maciej Musial Event date unknown.
RM2H9N38Y–Nowogród 06.1984. Skansen Kurpiowski im. Adama Chêtnika. Nz. kopia spichlerza ze wsi Kadzid³o. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Nowogrod, June 1984. The Adam Chetnik Kurpie Skansen. Pictured: grain silo reconstruction in the village Kadzidlo. js PAP/Wojciech Krynski Event day unknown
RM2HACG4W–Nowogród 06.1984. Skansen Kurpiowski im. Adama Chêtnika. Nz. kopia spichlerza ze wsi Kadzid³o. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Nowogrod, June 1984. The Adam Chetnik Kurpie Skansen. Pictured: grain silo reconstruction in the village Kadzidlo. js PAP/Wojciech Krynski Event day unknown
RM2HA1X0G–Nowogród 06.1984. Skansen Kurpiowski im. Adama Chêtnika. Nz. kopia spichlerza ze wsi Kadzid³o. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Nowogrod, June 1984. The Adam Chetnik Kurpie Skansen. Pictured: grain silo reconstruction in the village Kadzidlo. js PAP/Wojciech Krynski Event day unknown
RM2HAHF44–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. na pierwszym planie m.in. sekretarz stanu w Kancelarii Prezydenta RP odpowiedzialny za przygotowania do referendum akcesyjnego Polski do UE Dariusz Szymczycha (L). uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned
RM2HAHF48–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. minister spraw zagranicznych RP W³odzimierz Cimoszewicz (L) i ambasador Francji w Polsce Patrick Gautrat (P). uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Oliszewski in the village of Rzy
RM2HAHF3T–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. na pierwszym planie m.in. prezydent RP Aleksander Kwaœniewski (2P), minister spraw zagranicznych W³odzimierz Cimoszewicz (P). uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Oliszewski in t
RM2HAHEAM–Warszawa 07.03.2002. Konferencja prasowa prezesa Wiejskiego Centrum Integracji Europejskiej Jacka Soski w Centrum Prasowym Polskiej Agencji Informacyjnej przy ul. Bagatela. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Warsaw 7 March 2002. President of the Rural European Integration Centre Jacek Soska holds a press conference at the Press Centre of the Polish Information Agency on Bagatela Street. uu PAP/Grzegorz Roginski
RM2HAHF4X–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski (C) oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Oliszewski in the village of Rzym (Rome) (Sochocin commune). Poland's President Aleksander Kwasniewski (centre) and 15 EU ambassadors were s
RM2HAHF46–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. prezydent Aleksander Kwaœniewski (P), obok minister spraw zagranicznych W³odzimierz Cimoszewicz. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Oliszewski in the village of Rzym (Rome) (Soc
RM2HAHE8N–Warszawa 07.03.2002. Konferencja prasowa prezesa Wiejskiego Centrum Integracji Europejskiej Jacka Soski w Centrum Prasowym Polskiej Agencji Informacyjnej przy ul. Bagatela. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Warsaw 7 March 2002. President of the Rural European Integration Centre Jacek Soska holds a press conference at the Press Centre of the Polish Information Agency on Bagatela Street. uu PAP/Grzegorz Roginski
RM2HAHF47–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski (L) oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Oliszewski in the village of Rzym (Rome) (Sochocin commune). Poland's President Aleksander Kwasniewski (left) and 15 EU ambassadors were spec
RM2HAHF4A–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. od lewej: minister spraw zagranicznych RP W³odzimierz Cimoszewicz, sekretarz stanu w Kancelarii Prezydenta RP odpowiedzialny za przygotowania do referendum akcesyjnego Polski do UE Dariusz Szymczycha, ambasador Szwecji w Polsce Mats Arne Steffansson, ambasador Austrii w Polsce Wolfgang Steininger. uu PAP/Gr
RM2HADGCB–Olsztynek 05.1993. Muzeum Budownictwa Ludowego – Park Etnograficzny w Olsztynku (MBL-PE). Nz. cha³upa z wystawk¹ podcieniow¹ i z izb¹ szkoln¹ z Burdajn, kopia, 1 po³. XIX w. ka PAP/Jan Mazur Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Olsztynek May 1993. Folk Construction Museum – Ethnographic Park in Olsztynek. Pictured: a cottage with a school room from Burdajny, a copy, the first half of the 19th century. ka PAP/Jan Mazur Event day unknown
RM2HAHF35–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. prezydent RP Aleksander Kwaœniewski (P) i minister spraw zagranicznych W³odzimierz Cimoszewicz. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Oliszewski in the village of Rzym (Rome) (Soch
RM2HAHF4C–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. ambasador Belgii w Polsce Raphael P.M. Van Hellemont (L) i ambasador Hiszpanii w Polsce Juan Pablo de Laiglesia. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Oliszewski in the village of
RM2H9N2PP–Nowogród 06.1984. Skansen Kurpiowski im. Adama Chêtnika. Nz. okno tradycyjnej drewnianej chaty kurpiowskiej. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Nowogrod, June 1984. The Adam Chetnik Kurpie Skansen. Pictured: window in a traditional Kurpie wooden hut. js PAP/Wojciech Krynski Event day unknown
RM2HACG5H–Nowogród 06.1984. Skansen Kurpiowski im. Adama Chêtnika. Nz. okno tradycyjnej drewnianej chaty kurpiowskiej. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Nowogrod, June 1984. The Adam Chetnik Kurpie Skansen. Pictured: window in a traditional Kurpie wooden hut. js PAP/Wojciech Krynski Event day unknown
RM2HA1WFN–Nowogród 06.1984. Skansen Kurpiowski im. Adama Chêtnika. Nz. okno tradycyjnej drewnianej chaty kurpiowskiej. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Nowogrod, June 1984. The Adam Chetnik Kurpie Skansen. Pictured: window in a traditional Kurpie wooden hut. js PAP/Wojciech Krynski Event day unknown
RM2HAHF4K–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. m.in. ambasador Hiszpanii w Polsce Juan Pablo de Laiglesia (P), ambasador Finlandii w Polsce Hannu Mikael Hamalainem (2P, siwy), ambasador Austrii w Polsce Wolfgang Steininger (3P, marynarka w kratkê), ambasador Portugalii w Polsce Maria Margarida Ara Figueiredo (4L, z ³odyg¹ miêty). uu PAP/Grzegorz Rogiñski
RM2HAHF4T–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. m.in. ambasador Portugalii w Polsce Maria Margarida Ara Figueiredo (2L), ambasador Finlandii w Polsce Hannu Mikael Hamalainem (3L, siwy), ambasador Austrii w Polsce Wolfgang Steininger (5P, marynarka w kratkê), ambasador Hiszpanii w Polsce Juan Pablo de Laiglesia (4P, z parasolem), ambasador Szwecji w Polsce
RM2HAHF4W–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. na pierwszym planie z lewej prezydent RP Aleksander Kwaœniewski, obok minister spraw zagranicznych W³odzimierz Cimoszewicz (bez krawata). uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forestry owned by Anna and Arkadiusz Olis
RM2HAHF4F–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. przy stole od lewej: ambasador Szwecji w Polsce Mats Arne Steffansson, ambasador Belgii w Polsce Raphael P.M. Van Hellemont, ambasador Austrii w Polsce Wolfgang Steininger. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal dishes at the agro-tourist farm Paryz (Paris) forest
RM2H9GE38–Polska 09.1987. ¯niwa na wsi. Jednofazowy zbiór zbo¿a, koszenie zbo¿a z równoczesnym m³óceniem w kombajnie Bizon Rekord Z058. uu PAP/Tadeusz ZagoŸdziñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Poland, September 1987. Harvest. The Bizon Rekord Z058 combine harvester reaping and threshing cereal crops. uu PAP/Tadeusz Zagozdzinski Event day unknown
RM2H9XP7R–Polska 09.1987. ¯niwa na wsi. Jednofazowy zbiór zbo¿a, koszenie zbo¿a z równoczesnym m³óceniem w kombajnie Bizon Rekord Z058. uu PAP/Tadeusz ZagoŸdziñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Poland, September 1987. Harvest. The Bizon Rekord Z058 combine harvester reaping and threshing cereal crops. uu PAP/Tadeusz Zagozdzinski Event day unknown
RM2HACNHA–Polska 09.1987. ¯niwa na wsi. Jednofazowy zbiór zbo¿a, koszenie zbo¿a z równoczesnym m³óceniem w kombajnie Bizon Rekord Z058. uu PAP/Tadeusz ZagoŸdziñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Poland, September 1987. Harvest. The Bizon Rekord Z058 combine harvester reaping and threshing cereal crops. uu PAP/Tadeusz Zagozdzinski Event day unknown
RM2HAHF4P–Polska 24.06.2002. Prezentacja lokalnych potraw tradycyjnych w gospodarstwie agroturystycznym Anny i Arkadiusza Oliszewskich Leœniczówka Pary¿ we wsi Rzy (gm. Sochocin). Goœæmi specjalnymi spotkania byli prezydent RP Aleksander Kwaœniewski oraz 15 ambasadorów pañstw Unii Europejskiej. Nz. m.in. prezydent RP Aleksander Kwaœniewski (4P), minister spraw zagranicznych W³odzimierz Cimoszewicz (L), ambasador Hiszpanii w Polsce Juan Pablo de Laiglesia (2L), ambasador Belgii w Polsce Raphael P.M. Van Hellemont (3L). uu PAP/Grzegorz Rogiñski Poland 24 June 2002. The presentation of tranditinal d
RM2HAHF40–Warszawa 26.06.2002. Centrum Prasowe Polskiej Agencji Informacyjnej przy ul. Bagatela. Promocja albumu ilustrowanego fotografiami Arturo Mari pt. Wigry z Janem Paw³em II, wydanego nak³adem Wydawnictwa Bia³y Kruk. Nz. ma³¿eñstwo Bo¿ena i Stanis³aw Milewscy ze wsi Leszczewo, u których goœci³ Ojciec Œwiêty podczas pielgrzymki do Polski w 1999 roku. uu PAP/Grzegorz Rogiñski Warsaw 26 June 2002. The Polish Information Agency (PAI) press centre at Bagatela Street. The promotion of the album illustrated with photos made by Arturo Mari entitled The Wigry Lake with John Paul II published by Bi
RM2HAD80B–Zalipie 03.1989. Malowana wieœ k. Tarnowa s³yn¹ca ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi wzorami. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, March 1989. A village near Tarnow famous for the custom of decorating walls of farm buildings, houses, rooms and furniture with paintings of floral patterns. ka PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown
RM2HAD7YP–Zalipie 03.1989. Malowana wieœ k. Tarnowa s³yn¹ca ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi wzorami. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, March 1989. A village near Tarnow famous for the custom of decorating walls of farm buildings, houses, rooms and furniture with paintings of floral patterns. ka PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown
RM2HAD8NK–Zalipie 06.1989. Malowana wieœ k. Tarnowa s³yn¹ca ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi wzorami. Nz. fragment ozdobionej chaty. ka PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie June 1989. The painted village near Tarnow famous for the custom of decorating houses, barns, rooms and furniture with floral designs. Pictured: a fragment of a decorated house. ka PAP/Jan Morek Event date unknown.
RM2HAD8NH–Zalipie 06.1989. Malowana wieœ k. Tarnowa s³yn¹ca ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi wzorami. Nz. fragment ozdobionej obory. ka PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie June 1989. The painted village near Tarnow famous for the custom of decorating houses, barns, rooms and furniture with floral designs. Pictured: a fragment of a decorated barn. ka PAP/Jan Morek Event dte unknown.
RM2HAD7YY–Zalipie 03.1989. Malowana wieœ k. Tarnowa s³yn¹ca ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi wzorami. Tradycja ta wywodzi siê z koñca XIX wieku i jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, March 1989. A village near Tarnow famous for the custom of decorating walls of farm buildings, houses, rooms and furniture with paintings of floral patterns. The tradition, dating back to the end of the 19th century, is maintained by folk artists from Zalipie. ka PAP/Jerzy Ochonski Event da
RM2HAD817–Zalipie 03.1989. Malowana wieœ k. Tarnowa s³yn¹ca ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi wzorami. Tradycja ta wywodzi siê z koñca XIX wieku i jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, March 1989. A village near Tarnow famous for the custom of decorating walls of farm buildings, houses, rooms and furniture with paintings of floral patterns. The tradition, dating back to the end of the 19th century, is maintained by folk artists from Zalipie. ka PAP/Jerzy Ochonski Event da
RM2HAD80N–Zalipie 03.1989. Malowana wieœ k. Tarnowa s³yn¹ca ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi wzorami. Tradycja ta wywodzi siê z koñca XIX wieku i jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. malowanie jaj wielkanocnych. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, March 1989. A village near Tarnow famous for the custom of decorating walls of farm buildings, houses, rooms and furniture with paintings of floral patterns. The tradition, dating back to the end of the 19th century, is maintained by folk artists from Zalipie. Pi
RM2HACBM2–Barcice 05.1979. Pierwsza Traktorzystka PRL, przodownica pracy - Magdalena Figur, która w roku 1949 zosta³a twarz¹ propagandowego plakatu nawo³uj¹cego do walki o socjalistyczn¹ wieœ pt. Kobiety na traktory. Magdalena Figur mieszka we wsi Barcice (Powiœle) gdzie prowdzi indywidualne, hodowlane gospodarstwo rolne. mta PAP/Bogdan Ró¿yc Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Barcice May 1979. The first women that drove a tractor in the Polish People's Republic, hero of Socialist Labour Magdalena Figur. In 1949 she was pictured at a poster while driving tractor and became a symbol of so
RM2HACBKA–Barcice 05.1979. Pierwsza Traktorzystka PRL, przodownica pracy - Magdalena Figur, która w roku 1949 zosta³a twarz¹ propagandowego plakatu nawo³uj¹cego do walki o socjalistyczn¹ wieœ pt. Kobiety na traktory. Magdalena Figur mieszka we wsi Barcice (Powiœle) gdzie prowdzi indywidualne, hodowlane gospodarstwo rolne. mta PAP/Bogdan Ró¿yc Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Barcice May 1979. The first women that drove a tractor in the Polish People's Republic, hero of Socialist Labour Magdalena Figur. In 1949 she was pictured at a poster while driving tractor and became a symbol of so
RM2HACBN9–Barcice 05.1979. Pierwsza Traktorzystka PRL, przodownica pracy - Magdalena Figur, która w roku 1949 zosta³a twarz¹ propagandowego plakatu nawo³uj¹cego do walki o socjalistyczn¹ wieœ pt. Kobiety na traktory. Magdalena Figur mieszka we wsi Barcice (Powiœle) gdzie prowdzi indywidualne, hodowlane gospodarstwo rolne. mta PAP/Bogdan Ró¿yc Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Barcice May 1979. The first women that drove a tractor in the Polish People's Republic, hero of Socialist Labour Magdalena Figur. In 1949 she was pictured at a poster while driving tractor and became a symbol of so
RM2HACBKN–Barcice 05.1979. Pierwsza Traktorzystka PRL, przodownica pracy - Magdalena Figur, która w roku 1949 zosta³a twarz¹ propagandowego plakatu nawo³uj¹cego do walki o socjalistyczn¹ wieœ pt. Kobiety na traktory. Magdalena Figur mieszka we wsi Barcice (Powiœle) gdzie prowdzi indywidualne, hodowlane gospodarstwo rolne. mta PAP/Bogdan Ró¿yc Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Barcice May 1979. The first women that drove a tractor in the Polish People's Republic, hero of Socialist Labour Magdalena Figur. In 1949 she was pictured at a poster while driving tractor and became a symbol of so
RM2HACBKH–Barcice 05.1979. Pierwsza Traktorzystka PRL, przodownica pracy - Magdalena Figur, która w roku 1949 zosta³a twarz¹ propagandowego plakatu nawo³uj¹cego do walki o socjalistyczn¹ wieœ pt. Kobiety na traktory. Magdalena Figur mieszka we wsi Barcice (Powiœle) gdzie prowdzi indywidualne, hodowlane gospodarstwo rolne. mta PAP/Bogdan Ró¿yc Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Barcice May 1979. The first women that drove a tractor in the Polish People's Republic, hero of Socialist Labour Magdalena Figur. In 1949 she was pictured at a poster while driving tractor and became a symbol of so
RM2HACBMR–Barcice 05.1979. Pierwsza Traktorzystka PRL, przodownica pracy - Magdalena Figur, która w roku 1949 zosta³a twarz¹ propagandowego plakatu nawo³uj¹cego do walki o socjalistyczn¹ wieœ pt. Kobiety na traktory. Magdalena Figur mieszka we wsi Barcice (Powiœle) gdzie prowdzi indywidualne, hodowlane gospodarstwo rolne. mta PAP/Bogdan Ró¿yc Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Barcice May 1979. The first women that drove a tractor in the Polish People's Republic, hero of Socialist Labour Magdalena Figur. In 1949 she was pictured at a poster while driving tractor and became a symbol of so
RM2HAD82K–Ma³a Wieœ 03.1989. Hodowca roœlin tropikalnych mgr Czes³aw Walczak. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mala Wies, March 1989. Tropical plant grower Czeslaw Walczak. ka PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown
RM2HAD82E–Ma³a Wieœ 03.1989. Hodowca roœlin tropikalnych mgr Czes³aw Walczak. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mala Wies, March 1989. Tropical plant grower Czeslaw Walczak. ka PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown
RM2HACA64–Mikoszewo 05.1977. Przeprawa promowa przez przekop Wis³y ³¹cz¹ca wieœ Mikoszewo ze Œwibnem (dzielnic¹ Gdañska). ka PAP/Woody Ochnio Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mikoszewo, May 1977. A ferry crossing through the new channel of the Vistula river linking the locality of Mikoszewo with Swibno (Gdansk district). ka PAP/Woody Ochnio Event day unknown
RM2HA1G9X–Mikoszewo 06.1985. Przeprawa promowa przez Przekop Wis³y ³¹cz¹ca wieœ Mikoszewo ze Œwibnem, czêœci¹ miasta Gdañska w dzielnicy Wyspa Sobieszewska. wb PAP/Grzegorz Rogiñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mikoszewo, June 1985. A ferry across the Przekop branch of the Vistula delta connects the village of Mikoszowo with the Gdansk suburb Swibno. wb PAP/Grzegorz Roginski Event day unknown
RM2HACH73–Mikoszewo 06.1985. Przeprawa promowa przez Przekop Wis³y ³¹cz¹ca wieœ Mikoszewo ze Œwibnem, czêœci¹ miasta Gdañska w dzielnicy Wyspa Sobieszewska. wb PAP/Grzegorz Rogiñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mikoszewo, June 1985. A ferry across the Przekop branch of the Vistula delta connects the village of Mikoszowo with the Gdansk suburb Swibno. wb PAP/Grzegorz Roginski Event day unknown
RM2H9MJH1–Mikoszewo 06.1985. Przeprawa promowa przez Przekop Wis³y ³¹cz¹ca wieœ Mikoszewo ze Œwibnem, czêœci¹ miasta Gdañska w dzielnicy Wyspa Sobieszewska. wb PAP/Grzegorz Rogiñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mikoszewo, June 1985. A ferry across the Przekop branch of the Vistula delta connects the village of Mikoszowo with the Gdansk suburb Swibno. wb PAP/Grzegorz Roginski Event day unknown
RM2HACH6K–Mikoszewo 06.1985. Przeprawa promowa przez Przekop Wis³y ³¹cz¹ca wieœ Mikoszewo ze Œwibnem, czêœci¹ miasta Gdañska w dzielnicy Wyspa Sobieszewska. wb PAP/Grzegorz Rogiñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mikoszewo, June 1985. A ferry across the Przekop branch of the Vistula delta connects the village of Mikoszowo with the Gdansk suburb Swibno. wb PAP/Grzegorz Roginski Event day unknown
RM2H9MK2T–Mikoszewo 06.1985. Przeprawa promowa przez Przekop Wis³y ³¹cz¹ca wieœ Mikoszewo ze Œwibnem, czêœci¹ miasta Gdañska w dzielnicy Wyspa Sobieszewska. wb PAP/Grzegorz Rogiñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mikoszewo, June 1985. A ferry across the Przekop branch of the Vistula delta connects the village of Mikoszowo with the Gdansk suburb Swibno. wb PAP/Grzegorz Roginski Event day unknown
RM2HA1GD2–Mikoszewo 06.1985. Przeprawa promowa przez Przekop Wis³y ³¹cz¹ca wieœ Mikoszewo ze Œwibnem, czêœci¹ miasta Gdañska w dzielnicy Wyspa Sobieszewska. wb PAP/Grzegorz Rogiñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Mikoszewo, June 1985. A ferry across the Przekop branch of the Vistula delta connects the village of Mikoszowo with the Gdansk suburb Swibno. wb PAP/Grzegorz Roginski Event day unknown
RM2HA2FMA–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska w swoim gospodarstwie. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska on h
RM2HACE2D–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska zdobi œciany domu. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska paints t
RM2H9P2FC–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska w swoim gospodarstwie. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska on h
RM2HA2FM5–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska w swoim gospodarstwie. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska on h
RM2HA2FGW–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska zdobi œciany domu. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska paints t
RM2HACE23–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska w swoim gospodarstwie. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska on h
RM2H9P2EX–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska w swoim gospodarstwie. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska on h
RM2HACE29–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska w swoim gospodarstwie. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska on h
RM2H9P2E0–Zalipie, 06.1981. Malowana wieœ k. Tarnowa s³ynie ze zwyczaju zdobienia zagród, domów, izb i sprzêtów kwiecistymi malunkami. Tradycja ta, wywodz¹ca siê z koñca XIX wieku, jest podtrzymywana przez zalipiañskie artystki ludowe. Nz. artystka ludowa Stefania £¹czyñska zdobi œciany domu. msa PAP/Jan Morek Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Zalipie, June 1981. This village near Tarnow is known for its flower-painted houses, fences and artefacts. The tradition dates back to the late 19th century and today is continued by local folk artists. Pictured: artist Stefania Laczynska paints t
RM2HACG7Y–Bieganowo 06.1984. Spichlerz wiejski. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Bieganowo June 1984. The municipal granary. js PAP/Wojciech Krynski Event date unknown.
RM2HA1XJG–Bieganowo 06.1984. Spichlerz wiejski. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Bieganowo June 1984. The municipal granary. js PAP/Wojciech Krynski Event date unknown.
RM2H9N45D–Bieganowo 06.1984. Spichlerz wiejski. js PAP/Wojciech Kryñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Bieganowo June 1984. The municipal granary. js PAP/Wojciech Krynski Event date unknown.
RM2HA28P2–Bukowina Tatrzañska 09.1982. Wnêtrze zabytkowej chaty góralskiej. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Bukowina Tatrzanska, September 1982. Highlander cottage interior. ka PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown
RM2H9NTN7–Bukowina Tatrzañska 09.1982. Wnêtrze zabytkowej chaty góralskiej. ka PAP/Jerzy Ochoñski Dok³adny dzieñ wydarzenia nieustalony. Bukowina Tatrzanska, September 1982. Highlander cottage interior. ka PAP/Jerzy Ochonski Event day unknown